<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>The Language Blog</title>
	<atom:link href="http://billzart.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://billzart.wordpress.com</link>
	<description>An insider&#039;s view of languages, interpretation and translation</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 21:39:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='billzart.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>The Language Blog</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://billzart.wordpress.com/osd.xml" title="The Language Blog" />
	<atom:link rel='hub' href='http://billzart.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Inside the Mind of a Polyglot</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2012/02/05/inside-the-mind-of-a-polyglot/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2012/02/05/inside-the-mind-of-a-polyglot/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 05:11:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Polyglots]]></category>
		<category><![CDATA[Alexander Arguelles]]></category>
		<category><![CDATA[Babel No More]]></category>
		<category><![CDATA[hyperpolyglot]]></category>
		<category><![CDATA[hyperpolyglots]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mario Pei]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Erard]]></category>
		<category><![CDATA[polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[polygloterry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[A polyglot is defined as someone who is able to speak several languages. The exact number of languages can be and often is disputed, but technically “poly” from Greek means many so each is free to define it as he or she wishes. People tend to be fascinated and highly impressed when you tell them [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=123&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://billzart.files.wordpress.com/2012/02/babelnomore1.jpg"><img class="alignleft  wp-image-128" style="border:white 5px solid;" title="BabelNoMore" src="http://billzart.files.wordpress.com/2012/02/babelnomore1.jpg?w=182&#038;h=276" alt="Babel No More Cover" width="182" height="276" /></a>A <em>polyglot</em> is defined as someone who is able to speak several languages. The exact number of languages can be and often is disputed, but technically “poly” from Greek means <em>many</em> so each is free to define it as he or she wishes. People tend to be fascinated and highly impressed when you tell them that you speak several languages. Everyone tends to ask you the same types of questions. <em>How many languages do you speak? Where did you learn them? Do you travel a lot? Don’t you confuse them?</em> While it is fairly easy to impress most monolingual people with your answers, it can sometimes come across as boastful, even when not intended to. In my own case, I have found that the best answer to give is to say how many languages I work in professionally. These are the languages I can use in any situation and actually make a living off of by translating and interpreting. I have studied many languages for pleasure, but if I mention those most people automatically assume that I must speak them all equally as well. However, studying and knowing can often be very different things. I have studied astronomy and chemistry in my life, but I am neither an astronomer nor a chemist. In fact, I remember very little beyond the basics in both of them. However, there are many people who quite readily claim to know fifty languages or more.</p>
<p>So what does it mean to know a language and how many can a person really learn? In search for an answer to that question, a new book has come out titled <em><a title="Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners" href="http://www.babelnomore.com" target="_blank">Babel No More</a></em> by Michael Erard. The book delves into past and living polyglots and attempts to discover what they all have in common. I thoroughly enjoyed reading this book for several reasons. First of all, since I have an insatiable passion for languages, I was curious to know what I may or may not have in common with these language overachievers. Secondly, I participated in the on-line survey for the book several years ago and had been anxiously waiting for the book’s release to get a glimpse into the world of modern polyglots. Lastly, I received an iPad as a gift this past Christmas and this was my very first venture into the world of electronic books.</p>
<p>Mr. Erard actually focuses on hyperpolyglots, a newly coined term for people who speak six or more languages. However, he states that he found eleven languages to be a more accurate number for defining a <a class="zem_slink" title="Polyglot (person)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Polyglot_%28person%29" rel="wikipedia">hyperpolyglot</a>. The author admittedly takes a somewhat skeptical approach to claims of those who speak many dozens of languages, pondering whether it is even possible for someone to speak so many languages to any meaningful degree. He researches renowned polyglots from the past and interviews several living ones to observe their methodology for learning and retaining so many languages. The author attempts to determine whether there is any secret or innate talent that they have for learning languages. Each of the people he interviews gives different approaches to tackling a new language, each suited to his or her individual learning style. When he confronts the question of how many languages a person can actually know, he comes to the greater question of what it means to “know” a language and whether you count a language if you merely know a few basic phrases in it. He learns that all of the people he studies have latent languages that they don&#8217;t actively use for long periods of time. They reactivate them as needed by studying them from a few hours to several weeks. He tries to figure out how many active languages a person can have, concluding that there seems to be a limit on how many a person can maintain at a high level, though he doesn’t give a precise number in the book. In the end he seems rather disappointed to realize that more than anything else what these hyperpolyglots share is a love for doing what most people find boring: studying vocabulary lists, verb conjugations and grammar. He states that polyglots &#8220;haven&#8217;t escaped the banality of methods at all; they make the banality more productive. Their minds <em>enjoy</em> the banality.&#8221;</p>
<p>My own take on <em>Babel No More</em> is that it is a rare gem – a language book with a mass appeal. It is written in such a way as to be both insightful and compelling. I found myself staying up well past midnight for nearly a week as I couldn’t easily put it down, if one can say that about an e-book. The polyglots that he profiled were fascinating, though sometimes a bit sad. I kept trying to find threads of my own learning style and personality in the quirkiness of the polyglots he covers. I found the living polyglots even more interesting as they are able to speak for themselves. In particular, I enjoyed the section on <a title="Alexander Arguelles" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Arguelles">Alexander Arguelles</a>, who is a living polyglot with an unquenchable drive for studying languages, and whose YouTube videos I have been following for years. His profile reveals just how much effort is required to actually maintain such a large number of languages. Though the book does not cover many other well-known living polyglots, or more famous past ones such as <a title="Mario Pei" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mario_Pei" target="_blank">Mario Pei</a>, it is well worth your time and money. I would encourage anyone with the interest in languages in general, or polyglots in particular, to give this book a read.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/123/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/123/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=123&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2012/02/05/inside-the-mind-of-a-polyglot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://billzart.files.wordpress.com/2012/02/babelnomore1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">BabelNoMore</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Price of Misunderstanding</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2012/01/12/the-price-of-misunderstanding/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2012/01/12/the-price-of-misunderstanding/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 14:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Chickenpox]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[lechina]]></category>
		<category><![CDATA[misunderstandings]]></category>
		<category><![CDATA[regional variations]]></category>
		<category><![CDATA[spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[spanish speaking countries]]></category>
		<category><![CDATA[Venezuela]]></category>
		<category><![CDATA[Venezuelans]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[Anyone who has ever studied a foreign language has a favorite story about what happened when he or she misunderstood something that was said. These stories can range from humorous to disastrous. Here’s my story. Back in the mid 90’s I was tutoring a Venezuelan student in English at her home. We had been meeting [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=108&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://billzart.files.wordpress.com/2012/01/thermometer1.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-119" title="thermometer" src="http://billzart.files.wordpress.com/2012/01/thermometer1.jpg?w=630" alt=""   /></a>Anyone who has ever studied a foreign language has a favorite story about what happened when he or she misunderstood something that was said. These stories can range from humorous to disastrous. Here’s my story.</p>
<p>Back in the mid 90’s I was tutoring a Venezuelan student in English at her home. We had been meeting for many months so we were quite comfortable with each other and frequently spoke in Spanish during study breaks or when I needed to explain English grammar to her. One day I came by for our regular appointment and she greeted me in Spanish stating that her children were home sick today from school and in their bedrooms. She told me that they both had come down with <em>lechina</em>. My look of understanding and lack of concern betrayed what was really going on in my head. My brain quickly tried to make sense of that word, running through lists of diseases, but I actually thought I heard <em>la china</em> and could not think of any illness that corresponded to it. I discarded it as something minor and didn’t give it any more thought until two days later when I began to start scratching at my chest. As the day wore on I began noticing red splotches on my chest and suddenly my mind went racing back to <em>lechina</em>. I began to have a sinking feeling that <em>lechina</em> was actually <em>varicela</em>… chickenpox. I never had chickenpox as a kid so I got panicky and called my student and explained my symptoms to her. She apologized and said that I apparently had contracted <em>lechina</em> from being in her home. She assumed that I must have had it as a kid since I didn&#8217;t seem worried about it during our last class. Being an adult with chickenpox was quite awful so this is one lesson that I will never forget—in Venezuela <em>lechina</em> is chickenpox.  When it comes to important things like health, be sure you totally understand what is being said so you don’t end up in a similar situation.</p>
<p>This underscores the regional variations in language, especially Spanish. With over twenty Spanish-speaking countries, not to mention the Spanglish of the United States, such examples abound. Since that incident, I have worked closely with Venezuelans, Columbians, Mexicans, Salvadorians, Puerto Ricans and Cubans I have observed and noted hundreds of other such differences. I’ll write more about this in a different post.</p>
<p>The main point is that when we speak in another language, we are often reluctant to admit that we don’t understand everything that we hear during a conversation, either out of embarrassment or pride. No one wants to keep asking for sentences to be repeated and modified so that we can understand them. In many cases our brains filter out or guess parts of conversation that were not initially understood allowing us to continue the conversation. Language learners quickly learn to pick on clues to know when to make appropriate nods and “uh huhs” during conversations even if they haven&#8217;t gotten the entire gist. However when it comes to more serious things, asking for clarification could have saved me from three weeks of chickenpox but then I wouldn’t have the funny story to tell now.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/108/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/108/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=108&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2012/01/12/the-price-of-misunderstanding/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://billzart.files.wordpress.com/2012/01/thermometer1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">thermometer</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>What is the difference between a language and a dialect?</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2011/09/23/what-is-the-difference-between-a-language-and-a-dialect/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2011/09/23/what-is-the-difference-between-a-language-and-a-dialect/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Sep 2011 02:01:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Bosnian]]></category>
		<category><![CDATA[British Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Cantonese]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[dialects]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[mutually intelligible]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegian]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[regionalism]]></category>
		<category><![CDATA[scandinavian languages]]></category>
		<category><![CDATA[Serbo-Croatian]]></category>
		<category><![CDATA[spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=101</guid>
		<description><![CDATA[As a linguistics major in college I remember being taught that the question of what is a language versus a dialect is a political question rather than a linguistic one. This is indeed the case. Languages are held in high esteem by their speakers. Dialects are deemed to be less prestigious than the main language. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=101&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="zemanta-img">
<div class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://commons.wikipedia.org/wiki/File:Serbo-Croatian_language_flag.gif"><img title="Serbo-Croatian language flag" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/77/Serbo-Croatian_language_flag.gif/300px-Serbo-Croatian_language_flag.gif" alt="Serbo-Croatian language flag" width="300" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Image via Wikipedia</p></div>
</div>
<p>As a linguistics major in college I remember being taught that the question of what is a language versus a dialect is a political question rather than a linguistic one. This is indeed the case. Languages are held in high esteem by their speakers. Dialects are deemed to be less prestigious than the main language. Confusion between the terms arises from the fact that there is no clear distinction into what makes a language a language, or a dialect a dialect. For many American English speakers, regional accents are often considered to be dialects of English. For example, Southern speech is frequently referred to as “dialect” in just the same way as one would refer to British English. From a broader and politically-neutral perspective, a dialect can be considered to be any form of a language that is mutually intelligible to speakers of the same or related language. Therefore, American, British and Australian English would all be dialects of each other since the speakers of these three variations of English can essentially understand each other, apart from localized slang and expressions that often stump the listener.</p>
<p>However, the picture becomes a bit murkier as you consider closely-related languages such as Danish, Norwegian or Swedish. To varying degrees these three Scandinavian languages are mutually intelligible to speakers of the other languages. Political boundaries have defined them as separate languages and different orthographic rules have further modified their written forms.  Often in such cases speakers of one of the languages have much less difficulty understanding the other language. In fact, I used to teach English as a Second Language and would regularly hear Spanish and Portuguese speakers conversely with each other in their own language after class. The Brazilian Portuguese speakers told me that they had no problem whatsoever understanding the Spanish speakers, but the Spanish speakers often struggled to understand the Brazilians.</p>
<p>For political reasons, sometimes languages that are mutually unintelligible are considered to be the same language, as is the case with Chinese. China considers Cantonese and Mandarin to be the same language. In fact, these two languages do share the same writing system and use the same characters, but the spoken form of the languages is so different that the speakers are unable to understand each other without writing back and forth. In other cases, the exact same language is considered to be a separate language. Bosnian, Serbian and Croatian are essentially the same language, called Serbo-Croatian during communist rule. Now for political reasons they are considered distinct languages. Serbian is written in the Cyrillic alphabet, Croatian in the Latin alphabet and Bosnian in both. As languages and countries continue to evolve, what we now consider to be dialects may become languages or vice versa.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/101/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=101&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2011/09/23/what-is-the-difference-between-a-language-and-a-dialect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/77/Serbo-Croatian_language_flag.gif/300px-Serbo-Croatian_language_flag.gif" medium="image">
			<media:title type="html">Serbo-Croatian language flag</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>What does an interpreter do?</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2011/07/31/what-does-an-interpreter-do/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2011/07/31/what-does-an-interpreter-do/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Jul 2011 22:34:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[conference interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[consecutive interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[court interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[interpreting]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[simultaneous interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[If you read my post What Does a Translator Do?, you’ll remember that translators handle written texts while interpreters deal with spoken language. When people picture an interpreter, they typically conjure up a headphone-wearing, glass-enclosed United Nations type interpreter, like Nicole Kidman in the movie “The Interpreter.” While this is a fairly accurate portrait of [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=95&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="zemanta-img">
<div class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://commons.wikipedia.org/wiki/File:Simultandolmetscheranlage.jpg"><img title="Interpreter place at the European Court of Justice" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Simultandolmetscheranlage.jpg/300px-Simultandolmetscheranlage.jpg" alt="Interpreter place at the European Court of Justice" width="300" height="224" /></a><p class="wp-caption-text">Image via Wikipedia</p></div>
</div>
<p>If you read my post <em><a title="What Does a Translator Do?" href="http://wp.me/p1C0mm-P">What Does a Translator Do?</a>, </em>you’ll remember that translators handle written texts while interpreters deal with spoken language. When people picture an interpreter, they typically conjure up a headphone-wearing, glass-enclosed United Nations type interpreter, like Nicole Kidman in the movie “The Interpreter.” While this is a fairly accurate portrait of what some interpreters do, it is just one facet of the language interpretation profession. I’d like to present a brief outline of the different types of interpreters and what they do.</p>
<p>First of all, interpretation comes in two forms: consecutive and simultaneous. In consecutive interpretation, a speaker talks in short segments, typically 15-60 seconds, then the interpreter presents the message to the audience. This usually requires the interpreter to take notes to be sure nothing is missed. The interpreter usually is visible and speaks into a microphone for the whole audience to hear. This sort of interpreting is common for short speeches or events where the schedule allows for the additional time needed for the interpretation. Consecutive interpretation is by far the most common form with interpreters working in all fields. Though some government entities, courts, and hospitals employee their own interpreters to handle their daily needs in specific languages, the majority work as independent contractors. Consecutive interpreting can also be provided telephonically. You might have noticed that some stores now have special language telephones set up next to the customer service desk to allow non-English speaking shoppers access to an interpreter within a few minutes. Telephone interpretation has become more prevalent in recent years with many hospitals and government agencies relying on it as a quicker and cheaper alternative to having a physical interpreter come out to their location. When an interpreter needs to be mobile during a presentation, such as a company plant visit or city tour, the interpreter is referred to as an escort interpreter. This is an unfortunate name given some of the requests I have gotten over the years with specific physical descriptions of the “interpreter” the client desired. Consecutive interpreting tends to be used more in shorter events since it doubles the time necessary to convey the message.</p>
<p>In simultaneous interpretation the interpreter begins to interpret the message nearly at the same time as the speaker. In fact there is a brief 2-10 second lag before the interpretation begins to enable the interpreter to gather the whole meaning of the sentence. With languages where the verb comes at the end, like German, the interpreter must wait until the end of the thought before starting to interpret. This type is usually for large conferences, corporate meetings and in some courtrooms. Simultaneous interpreters are often referred to as conference interpreters since these are the types of venues for which they most often interpret. This sort of interpretation is frequently judged to be more difficult since it requires the interpreter to both listen and speak at the same time. Consequently, there are fewer simultaneous interpreters in the interpretation field and they can be quite expensive to book. Like consecutive interpreters, most work as freelancers. However, unlike consecutive interpreters they are much more likely to travel aross the world from one venue to the next. The interpreters are equipped with a headset and microphone to hear the speaker and then relay the interpreted message into the microphone. The interpretation is transmitted either by radio or infrared waves to the audience that has wireless receivers. In the case of a multiple-language event, the audience may be able to choose from several languages on different channels. Simultaneous interpreters always work in pairs, trading off every 20-30 minutes. They are often unseen and work in either an enclosed interpretation booth or glass-walled room in order not to distract from the event.   </p>
<p>Depending on the circumstances, both types can be used. I have personally been in depositions where I have whispered the interpretation simultaneously into the person’s ear while the lawyer was asking the questions, then consecutively interpreted the answers back to the lawyer. This is just a very brief glimpse into the fascinating and high-demand field of interpreting.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/95/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/95/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=95&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2011/07/31/what-does-an-interpreter-do/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Simultandolmetscheranlage.jpg/300px-Simultandolmetscheranlage.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Interpreter place at the European Court of Justice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Dying World Languages</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2011/07/16/dying-world-languages/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2011/07/16/dying-world-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jul 2011 15:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Extinction]]></category>
		<category><![CDATA[dying languages]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Indigenous languages of the Americas]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language death]]></category>
		<category><![CDATA[language extinction]]></category>
		<category><![CDATA[Latin]]></category>
		<category><![CDATA[Native American languages]]></category>
		<category><![CDATA[oral traditions]]></category>
		<category><![CDATA[world languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[More than half of the world’s approximately 6,000 languages are facing likely extinction within the next 50 years. In fact, it is estimated that a language dies every two weeks. Many of these languages still have thousands of living speakers, yet the languages are not being passed down to the next generation. Such languages are [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=76&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/hieroglyphics.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-83" title="Egyptian Hieroglyphics" src="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/hieroglyphics.jpg?w=300&#038;h=191" alt="" width="300" height="191" /></a>More than half of the world’s approximately 6,000 languages are facing likely extinction within the next 50 years. In fact, it is estimated that a language dies every two weeks. Many of these languages still have thousands of living speakers, yet the languages are not being passed down to the next generation. Such languages are considered to be “dying” since eventually their last native speaker will die leaving no one left to carry on the language. National Geographic’s <em>Enduring Voices</em> <em>Project</em> studied this phenomenon and named Northern Australia, Central South America, Canada’s Northwest Pacific Plateau, Eastern Siberia and the Southwest United States as areas where indigenous languages face the greatest peril. Even here in the US there are some 40 Native American languages still are spoken today in Oklahoma, Texas and New Mexico.</p>
<p>There are many reasons why a language does not get passed down from one generation to another. However, in most cases it is the dominant language of the area that gradually overtakes the minor language in school, work and at home to a point where the speakers of that language no longer bother or find it necessary to pass along the language to their children. In other cases, language policies of the region speed the language’s demise in favor of the dominant language. Once a language is dead, it’s unlikely to ever be revived. Hebrew is the only language to be successfully revitalized as a national language once it had lost its native speakers.</p>
<p>The question is why should anyone care? The truth is that when a minor language dies and is replaced by a more dominant language, the world loses a piece of its cultural history, not that different from the extinction of an animal species. The culture of an entire people is tied to its language so more than just the language is being lost. Since the majority of the dying languages are not written down the oral traditions of thousands of years may be lost forever once the last speaker is gone. For this reason, linguists and cultural anthropologists are in a struggle to record the sounds, grammar and oral histories of as many of these languages as possible. No matter how widely spoken a language is, it is still vulnerable. A perfect example is Latin, which was a dominant language spoken throughout the Roman Empire, yet as the language spread throughout the region, over time it splintered into several different languages (Spanish, Portuguese, French, Romanian, Italian, etc.) and the mother language itself fell into disuse. Even though it is still learned by millions of students and used to a limited degree within the Catholic Church, there are no living native speakers of it. The lesson for us all is to be sure to pass along our native languages and cultures to our children.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/76/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/76/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=76&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2011/07/16/dying-world-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/hieroglyphics.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Egyptian Hieroglyphics</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>What does a translator do?</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2011/07/10/what-does-a-translator-do/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2011/07/10/what-does-a-translator-do/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jul 2011 12:58:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Computer-assisted translation]]></category>
		<category><![CDATA[Language interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation memory]]></category>
		<category><![CDATA[Working language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[When I tell people  I&#8217;m a translator, most really don’t seem to know what that means or what I do. The first question is usually, how many languages do you speak? While many translators do work in more than one language pair, this is by no means a requirement. Some people assume that I travel [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=51&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/bigstockphoto_internet_concept_3933161.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-50" title="Translators" src="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/bigstockphoto_internet_concept_3933161.jpg?w=300&#038;h=225" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p>When I tell people  I&#8217;m a translator, most really don’t seem to know what that means or what I do. The first question is usually, how many languages do you speak? While many translators do work in more than one language pair, this is by no means a requirement. Some people assume that I travel all the time, which is sadly not the case. First, let me start by defining some key terminology in the translation industry before I get into what a translator does. The terms translator and interpreter are often used interchangeably, but they are two distinct professions requiring very different skill sets. A <em>translator</em> deals with written text and an <em>interpreter</em> deals with the spoken word. I’ll discuss interpreters in another post. <em>Source language</em> is the language from which a document is translated and <em>target language</em> is the language into which a document is translated. A <em>working language</em> is the one that a person knows well enough to work in at a professional level.</p>
<p>The translation process goes well beyond the simple replacement of a word in one language into another. A translator not only needs to have a thorough understanding of the source language text and subject matter, but also the ability to convey (translate) the meaning, mood and style of the author accurately, naturally and completely into the target language. Merely being bilingual does not qualify a person to translate any more than being able to write makes one a poet. Translators must have excellent grammar and writing skills to produce translations that don&#8217;t sound like translations. As a general rule, translators translate from their working language(s) into their native language. There are some exceptions, such as second-generation speakers who have grown up with essentially two native languages, though even in these cases, one language is tends to be more dominant.</p>
<p>The work environment for translators varies by country. Here in the U.S., many companies and government entities do staff in-house translators, providing the stability of a 9-5 job without the need to find new clients on a regular basis. Nonetheless, most translators work as freelancers. This allows them quite a bit of flexibility as they aren&#8217;t tethered to any one location and can literally work anywhere in the world. Since they are usually paid by the word and rely on work from different sources, speed and quality are vital to their livelihood. That’s why even though most translators are generalists, they usually specialize in one or more fields. It&#8217;s much easier to translate a subject that you are familiar with than to struggle for hours with one that you don&#8217;t even understand well in your own language. Most translation agencies seek out specialized translators for subject-specific projects since the quality is almost always better than a generalist&#8217;s translation of the same material.</p>
<p>Technology has completely changed the translation profession. Nowadays all translations are done on a computer, usually with the assistance of on-line dictionaries and glossaries. Most translators also use translation memory and terminology management software. This is <span style="text-decoration:underline;">not</span> computer-generated translation, but rather specialized software that archives a translator’s own work for use within a large document or for future updates of the same or similar documents. The software also enables translators and translation companies to share <em>translation memories</em>, which are files containing previous translations and accepted terminology, that the software uses to help maintain consistency among different translators over time. Typically when a translation agency sends a freelance translator a document to translate, the request is accompanied by a translation memory. Before delivering the translation, it should be thoroughly reviewed and edited for technical accuracy and correct grammar.</p>
<p>This is just a brief glimpse into the profession I love. Translators are the unseen individuals responsible for helping the world to communicate every day. You undoubtedly read their work all the time. When it&#8217;s done well, you don&#8217;t even notice.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/51/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/51/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=51&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2011/07/10/what-does-a-translator-do/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/bigstockphoto_internet_concept_3933161.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Translators</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Is Spanish the best language to learn?</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2011/07/06/is-spanish-the-best-language-to-learn/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2011/07/06/is-spanish-the-best-language-to-learn/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 12:57:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[arabic]]></category>
		<category><![CDATA[chinese]]></category>
		<category><![CDATA[early childhood education]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Official language]]></category>
		<category><![CDATA[russian]]></category>
		<category><![CDATA[Second language]]></category>
		<category><![CDATA[spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[I get asked this question rather frequently. The answer is not always a simple one. With thousands of languages in the world, there is no single language which is the best for everyone. Your geography and job goals play a larger part in choosing a language than most other factors. My views here are particular [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=44&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/doorway.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-46" title="doorway" src="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/doorway.jpg?w=225&#038;h=300" alt="" width="225" height="300" /></a>I get asked this question rather frequently. The answer is not always a simple one. With thousands of languages in the world, there is no single language which is the best for everyone. Your geography and job goals play a larger part in choosing a language than most other factors. My views here are particular to readers in the Unites States, though they could be applied in many places in the world. Let’s look at some facts. Spanish is the official language in 21 counties by about 329 million native speakers worldwide, just slightly ahead of English. It is the second most spoken language in the U.S. and the world. For several decades Spanish has been the most studied language of students both young and old. In many cases, this was because it had been perceived to be both easier and more practical than the other languages commonly taught in school, such as French, German or Latin. According to the 2010 census, there are now over 50 million Latinos in the United States, just over 16%. All of these above facts together certainly mean that you can’t go wrong with Spanish. In fact, it is certainly the most useful second language nearly anywhere you go in the U.S. This linguistic trend will continue well into the foreseeable future, so for most learners of any age, I would feel comfortable recommending Spanish.</p>
<p>There is, however, a new trend developing in high schools and colleges to offer less-taught languages, such as Chinese, Arabic and Russian. The sounds and writing systems of these languages seem exotic, which appeals to many students. Forward-looking parents and students will also see that the developing economies of the countries where these languages are spoken will have many job opportunities available to savvy Americans who learn to master these languages. With 850 million speakers of Mandarin Chinese, it is the fastest-growing language in popularity for students worldwide. Here in the U.S., an estimated 1,600 schools are now teaching Chinese, some starting as early as kindergarten. The government of China is an active promoter of the language and in some cases is even providing free teachers for cash-strapped schools. Arabic is also gaining popularity in American universities. With 280 million native speakers in 26 countries, it’s an important language of business and government. In areas where such language opportunities exist, I believe that it’s a fantastic way to get experience in strategic languages that will give students an academic and career edge later in life.</p>
<p>For adults with a desire to learn a language, any language, the question of what language to learn depends more on what motivates them. If you lose motivation in the language, you won’t continue to study it. Learn French if you want to travel throughout France every year, or Russian if you’re fascinated by Russian history. Whatever language you study, try to learn it as well as you can. The real fun comes from being able to use the language easily and naturally.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/44/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=44&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2011/07/06/is-spanish-the-best-language-to-learn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/doorway.jpg?w=225" medium="image">
			<media:title type="html">doorway</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Confessions of a Language Addict</title>
		<link>http://billzart.wordpress.com/2011/07/02/confessions-of-a-language-addict/</link>
		<comments>http://billzart.wordpress.com/2011/07/02/confessions-of-a-language-addict/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2011 22:48:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bill Zart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters]]></category>
		<category><![CDATA[language addict]]></category>
		<category><![CDATA[language addiction]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[United Nations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://billzart.wordpress.com/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[My name is Bill and I’m a language addict. More precisely, I’m a recovering addict. Since the age of 12, I&#8217;ve studied dozens of languages to varying degrees of proficiency, amassing a formidable collection of several hundred languages books spanning over forty languages. My interest in a given language would start out strong and remain [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=16&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/books-e1309646610452.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-26" title="Language books" src="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/books-e1309646610452.jpg?w=300&#038;h=197" alt="" width="300" height="197" /></a>My name is Bill and I’m a language addict. More precisely, I’m a recovering addict. Since the age of 12, I&#8217;ve studied dozens of languages to varying degrees of proficiency, amassing a formidable collection of several hundred languages books spanning over forty languages. My interest in a given language would start out strong and remain so for several weeks, or months, only to wane or vanish altogether once I heard someone speaking another language. I’d get the feeling that I was missing out on something by not studying that language. Some of these languages included Greek, Chinese, Japanese, Swedish, Finnish, Polish, Czech and so forth. I might spend ten minutes studying German grammar, followed by a half hour of Czech verbs. I managed to continue this erratic learning style while still studying my main languages in high school and college, which were and still are <a class="zem_slink" title="Spanish language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language" rel="wikipedia">Spanish</a>, French and <a class="zem_slink" title="Russian language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_language" rel="wikipedia">Russian</a>.</p>
<p>Addiction is generally defined as continuing a behavior that has negative consequences. Few would see any negative consequences from studying too many languages. However, in my case I had thoughts of becoming a <a class="zem_slink" title="United Nations" href="http://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations" rel="wikipedia">United Nations</a> interpreter, considered to be the best in the world. Their job requires an absolute command of at least three of the UN’s <a class="zem_slink" title="Official language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Official_language" rel="wikipedia">official languages</a>, which are English Spanish, French, Russian, Chinese and Arabic. My haphazard study plan of jumping in and out of different languages was leaving me as a jack of all trades and master of none. I had become content with my language skills once I mastered most of the grammar and could carry on full conversations, regardless of how basic they might be. Such skills, though perfect for tour guides and waiters, were nowhere close to the near-native levels I would need for any serious work. I found that I was unable to easily read novels in my main languages, or follow movies and conversations of native speakers. After studying Russian in the former <a class="zem_slink" title="Soviet Union" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Soviet_Union" rel="wikipedia">Soviet Union</a> in the 1991, I came back with a deeper appreciation of the joys and practical value of speaking a language well. I began to focus much more heavily on my primary languages, almost to the point of abandoning the study of my minor languages for several years. In 1994, I began to work as a translator and was able to hone my major language skills much more effectively. A job offer in the late 90s as a Spanish/Portuguese translator required me to add Portuguese, a language I had studied for three years, to my list of working languages. This gave me a valid excuse to study another language for work. Now I struggle with the desire to add yet another <a class="zem_slink" title="Working language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Working_language" rel="wikipedia">working language</a> while trying to keep my main languages at very high levels.</p>
<p>I now regard my addiction as more of a passion for <a class="zem_slink" title="Language acquisition" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Language_acquisition" rel="wikipedia">language learning</a>. Since I now have nearly twenty years’ experience as a translator, there are not the same downside risks to learning other languages as there were when I still hadn’t perfected my core ones. In the last five years I&#8217;ve once again begun dusting off some of those languages I first started studying many years ago. Nonetheless, I still must restrain myself from taking on too many languages since I long ago discovered that it’s a lot more fun, and enormously more profitable, to know a few languages very well than many poorly.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/billzart.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/billzart.wordpress.com/16/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=billzart.wordpress.com&amp;blog=23834186&amp;post=16&amp;subd=billzart&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://billzart.wordpress.com/2011/07/02/confessions-of-a-language-addict/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/061e9a94f43da19c660873ec285a128c?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">billzart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://billzart.files.wordpress.com/2011/07/books-e1309646610452.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Language books</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
