Inside the Mind of a Polyglot

Babel No More CoverA polyglot is defined as someone who is able to speak several languages. The exact number of languages can be and often is disputed, but technically “poly” from Greek means many so each is free to define it as he or she wishes. People tend to be fascinated and highly impressed when you tell them that you speak several languages. Everyone tends to ask you the same types of questions. How many languages do you speak? Where did you learn them? Do you travel a lot? Don’t you confuse them? While it is fairly easy to impress most monolingual people with your answers, it can sometimes come across as boastful, even when not intended to. In my own case, I have found that the best answer to give is to say how many languages I work in professionally. These are the languages I can use in any situation and actually make a living off of by translating and interpreting. I have studied many languages for pleasure, but if I mention those most people automatically assume that I must speak them all equally as well. However, studying and knowing can often be very different things. I have studied astronomy and chemistry in my life, but I am neither an astronomer nor a chemist. In fact, I remember very little beyond the basics in both of them. However, there are many people who quite readily claim to know fifty languages or more.

So what does it mean to know a language and how many can a person really learn? In search for an answer to that question, a new book has come out titled Babel No More by Michael Erard. The book delves into past and living polyglots and attempts to discover what they all have in common. I thoroughly enjoyed reading this book for several reasons. First of all, since I have an insatiable passion for languages, I was curious to know what I may or may not have in common with these language overachievers. Secondly, I participated in the on-line survey for the book several years ago and had been anxiously waiting for the book’s release to get a glimpse into the world of modern polyglots. Lastly, I received an iPad as a gift this past Christmas and this was my very first venture into the world of electronic books.

Mr. Erard actually focuses on hyperpolyglots, a newly coined term for people who speak six or more languages. However, he states that he found eleven languages to be a more accurate number for defining a hyperpolyglot. The author admittedly takes a somewhat skeptical approach to claims of those who speak many dozens of languages, pondering whether it is even possible for someone to speak so many languages to any meaningful degree. He researches renowned polyglots from the past and interviews several living ones to observe their methodology for learning and retaining so many languages. The author attempts to determine whether there is any secret or innate talent that they have for learning languages. Each of the people he interviews gives different approaches to tackling a new language, each suited to his or her individual learning style. When he confronts the question of how many languages a person can actually know, he comes to the greater question of what it means to “know” a language and whether you count a language if you merely know a few basic phrases in it. He learns that all of the people he studies have latent languages that they don’t actively use for long periods of time. They reactivate them as needed by studying them from a few hours to several weeks. He tries to figure out how many active languages a person can have, concluding that there seems to be a limit on how many a person can maintain at a high level, though he doesn’t give a precise number in the book. In the end he seems rather disappointed to realize that more than anything else what these hyperpolyglots share is a love for doing what most people find boring: studying vocabulary lists, verb conjugations and grammar. He states that polyglots “haven’t escaped the banality of methods at all; they make the banality more productive. Their minds enjoy the banality.”

My own take on Babel No More is that it is a rare gem – a language book with a mass appeal. It is written in such a way as to be both insightful and compelling. I found myself staying up well past midnight for nearly a week as I couldn’t easily put it down, if one can say that about an e-book. The polyglots that he profiled were fascinating, though sometimes a bit sad. I kept trying to find threads of my own learning style and personality in the quirkiness of the polyglots he covers. I found the living polyglots even more interesting as they are able to speak for themselves. In particular, I enjoyed the section on Alexander Arguelles, who is a living polyglot with an unquenchable drive for studying languages, and whose YouTube videos I have been following for years. His profile reveals just how much effort is required to actually maintain such a large number of languages. Though the book does not cover many other well-known living polyglots, or more famous past ones such as Mario Pei, it is well worth your time and money. I would encourage anyone with the interest in languages in general, or polyglots in particular, to give this book a read.

About Bill Zart
I am a language translator, interpreter and business owner with a passion for all things related to language learning, teaching, translating and interpreting.

3 Responses to Inside the Mind of a Polyglot

  1. Pingback: Limits? « Polyglot Posturings

  2. neilnachum says:

    I visited Mario Pei a few years before he passed away. I had his address from the List of Members of The Esperanto League of North America and at a younger age I frequently crashed on people. I was bicycling across New Jersey (homeward to NYC) after being a Red Cross Volunteer for Vietnamese refugees (who were concentrated for a few years in Indiantowngap, Pennsylvania). He cordially interrupted his spaghetti meal and discussed his career with me. We happily noted that he once taught at Brooklyn College, CUNY, where I studied for 4 years, some decades ago. The US Esperanto community still prides ourself on the periodic support for Esperanto as a Second Language, Mario Pei gave, verbally and in writing, to the Esperanto community,

    • Bill Zart says:

      I have read all of his books. I must have read “How to Learn Languages and What Languages to Learn” a dozen times while in high school and college. He would have been a very interesting person to have met and conversed with.

Leave a comment